「豚コレラ」はトンコレラ? ブタコレラ?

スポーツ報知

 感染の広がりが懸念されている「豚コレラ」の報道をめぐり、この単語の読み方がネットの一部で話題になっている。

 NHKや民放のテレビニュース番組は軒並み「トンコレラ」と読んで放送。新聞でも記事の最初に出てくる「豚」に「とん」とルビをふって報じている。

 このことについてコラムニストの小田嶋隆さんはツイッターで「『豚コレラ』は『とんこれら』なのか『ぶたこれら』なのか。『とんこれら』なのだとすると、『豚インフルエンザ』を『ぶたいんふるえんざ』と読むこととの整合性は。ついでに言えばだけど『豚かつ』(とんかつ)なのに「豚しゃぶ」(ぶたしゃぶ)なのはなぜなのか。豚よ。教えてくれ。」と6日に投稿し、270以上の「いいね」を集めた。

 複数の辞書で言葉を検索できるサイト「コトバンク」では、ふりがなを「トンコレラ」としているものが多いものの、「『ブタコレラ』ともいう」と注釈がついている例も目立つ。どちらが正しい読みなのか、はっきりしていない。

 ちなみに(小田嶋さんのツイートと重複するが)「豚」を「トン」と読む例では「とんかつ」「とんじる」「とんこつスープ」など、「ぶた」と読む例では「ぶたにく」「ぶたしゃぶ」などが言葉として定着している。

社会